Durante degli Alighieri Dante

Rimes pour Dame Pierre
Traduit de l’italien par Fouad El-Etr (édition bilingue)
Frontispice de Raphaël
Juin 2005. 48 p. (pp. 13 à 41)
75 exemplaires signés par le traducteur
L’exemplaire : 125 €

Les quatre chansons réunies sous ce titre constituent un ensemble unique dans l’oeuvre de Dante. Empruntant leur forme aux constructions complexes des troubadours qui pratiquaient la poésie hermétique du trobar clus, notamment Arnaut Daniel, inventeur présumé de la sextine, qu’il admirait, le poète exprime ici une passion sensuelle d’une violence inhabituelle chez lui, qu’on a pu comparer aux vers brûlants d’Archiloque à Néobulé. Le ton et l’intensité de ces rimes laissent penser que Donna Pietra, qu’il s’agisse de son prénom ou d’un surnom né de sa dureté, a bien été une créature de chair, qu’on a parfois identifiée avec Pietra Scrovegni de Padoue et à laquelle l’éditeur s’est résigné à prêter le profil impassible d’une jeune fille de Raphaël.